Some updates and short book reviews

alexaloraetheris:
“omghotmemes:
“Anyone?
”
…yes
”
Older… I remember Windows 98 and Windows 95…

alexaloraetheris:

omghotmemes:

Anyone?

…yes

Older… I remember Windows 98 and Windows 95…

(via aliteraryprincess)

July and August 2023 wrap up post with some short life updates and book reviews.

Blog post up with short book reviews and some life updates

A bit late, but here is my April 2023 wrap up. Short book reviews and a few quick life updates. More interesting things in the works for when I get back from my big trip at the end of May/beginning of June.

yavanna-mercury:

Rereading Raven Cycle and commenting on its use of Latin pt. 3 (contains spoilers, obviously)

image

The Raven Boys, p.115, Ostendes tuum et ostendam meus?

During Latin class, Ronan does what comes naturally to him – behaving offensively. “Ostendes tuum et ostendam meus?”, meaning “Show me yours and I’ll show you mine?”, is what he asks Whelk (and is resolutely ignored).

Actually, it should be meum, because the accusative case has to be used (like in the first part of the sentence with the word tuum). Other than that this sentence seems fine to me. Ostendes is the second person present and ostendam is the first person futur I (or the subjunctive present, technically).

If I had to translate “Show me yours and I’ll show you mine” from English into Latin, I would probably go for “Ostende mihi tuum et ostendam tibi meum.”, which uses the imperative and the correct possessive pronoun, as well as additional dative personal pronouns.

Disclaimer: I only started to learn Latin a couple of months ago, so my knowledge of it is in no way all-encompassing. So if you find any mistakes in my ramblings, please do not hesitate to correct me – cheers!

(For page numbers, I use my heavily annotated (read: scribbled in) US paperback copies of The Raven Cycle series.)

I mean, Ronan is supposed to have issues with his Latin grammar. I think that he’s funny still (and smart to know enough to almost get it right). Thanks for the insight! I have learned the tiniest amount of Latin so most things are still beyond me. But I appreciated this analysis and re-translation.

ennylaras:

even more things i love about trc while rereading bllb this time

previous

  • maggie stiefvater really hit us with the “maybe i dreamt you” on page THIRTEEN my god
  • the murder squash song. and canonically the fact that ronan participated in irish music competitions
  • when gansey introduces the group to malory as “ronan, adam parrish, and jane”
  • MALORY AND HIS DOG the fucking dog is the highlight of this entire book. this post could just be every single time the dog is mentioned to be honest
  • ronan calls adam cowboy. this is not talked about enough
  • gansey describing himself as neurotic. self aware queen
  • “but what she didn’t realize about blue and her boys was that they were all in love with one another. she was no less obsessed with them than they were with her, or one another.“ (pg 103)
  • “‘oh, not adam’s sort of country people.’ blue had discovered that there were two distinct stereotypes for the rural population of her part of virginia: the neighbours who loaned one another cups of sugar and knew everything about everyone, and the rednecks who stood on their porches with shotguns and shouted racist things when they got drunk.” (pg 106)
  • jesse dittley and the fact that all of his dialogue is in uppercase letters. and how he calls blue ant and tells her she’s short because she didn’t eat her greens
  • all of chapter 15. manibus.
  • malory shading gansey for his weird bathroom kitchen and for not being able to make tea for shit
  • congress <3
  • adam straight up knowing that ronan has feelings for him and just. not doing anything about it flirting like an insane person
  • example: ‘you want to see what i’ve been working on?’ ronan asked. all casual. ‘sure,’ adam replied. all casual.” (pg 169) !?-@;$28$-!!?
  • when adam and ronan are at the barns trying to wake the dream cows ronan picks one out because he says it works better if it seems like something he could have dreamt himself. and when adam asks what it was that made him pick that specific cow he says it’s because it looks "fucking friendly” im crying
  • when blue is at jesse dittley’s doing yardwork and no one knows where she is and gansey looks physically ill from the stress when they find her. and then blue being shocked that even ronan was out looking for her URRGHH
  • “i just want to pretend. i want to pretend that i could.” (pg 201)
  • richard campbell gansey iii and the terrible horrible no good very bad day (my girlfriend got mad at me and my yellow sweater smells bad and it’s raining and i don’t even WANT to find glendower today!!!!)
  • before they realize who she is gwenllian says gansey reminds her of her father
  • adam and ronan going to the grocery store together and then cart racing in the parking lot. i fucking love them
  • “‘…my, they are going at it, aren’t they?’ this was because calla had just shouted in the other room, ‘DON’T GIVE ME THAT VACUOUS PREP BOY STARE.’” (pg 239)
  • adam ‘suspected there might be a God, but also suspected it didn’t matter’ parrish 🤝 ronan ‘anti-evangelist’ lynch
  • IT WAS POSSIBLE THAT THERE WERE TWO GODS IN THIS CHURCH. 
  • obviously gansey and ronan coming to adam’s court date. but more importantly gansey and ronan RUNNING to adam’s court date and ronan lynch, his DAMN tie knotted right for once and his shirt tucked in AHHDKAKLADJ
  • the murder squash song on casette: parrish’s hondayota alone time. a shit box sing-along.
  • when blue stabs the shit out of adam with her pink switch blade to get him out of his death thrall and then immediately gets angry at him for not thanking her
  • adam self-identifying as a hick
  • bonus: here’s a photo of piper’s dog because for some reason i’ve never looked it up before and it actually had me rolling on the floor
image

friendofcars:

I finished my data analysis for POV distribution in TRC! Figure captions are in the alt text. Other observations, discussion of the analysis and results, and some supplemental figures are under the cut. This is perhaps the most self-indulgent project I’ve worked on <3

Bar graphs and box and whisker plots showing the distribution of chapters and pages in The Raven Boys amongst Blue (blue), Gansey (orange), Adam (green), and Whelk (light yellow). Results show that Blue has significantly more chapters and pages than the other POV characters. Blue and Gansey’s chapters are significantly longer than Whelk’s.ALT
Bar graphs and box and whisker plots showing the distribution of chapters and pages in The Dream Thieves amongst Blue (blue), Gansey (orange), Adam (green), Ronan (black), the Gray Man (gray), and all others (red). Results show that Ronan has significantly more pages than the other POV characters. Chapter lengths are similar amongst POV characters.ALT
Bar graphs and box and whisker plots showing the distribution of chapters and pages in Blue Lily, Lily Blue amongst Blue (blue), Gansey (orange), Adam (green), Greenmantle (olive), and all others (red). Results show that Blue (and to a lesser degree, Adam) has significantly more pages than the other POV characters. Chapter lengths are similar amongst POV characters, but Blue and Adam’s chapters tend to be longer than Greenmantle’s (but not statistically significantly). The y axis label on the bottom left figure should read "chapters," not "pages."ALT
Bar graphs and box and whisker plots showing the distribution of chapters and pages in The Raven King amongst Blue (blue), Gansey (orange), Adam (green), Ronan (black), and all others (red). Results show that Gansey has significantly more pages than the other POV characters. Chapter lengths are similar amongst POV characters, but Blue’s tend to be longer, especially relative to Ronan’s and the characters grouped as “all other” (although not statistically significantly).ALT
Bar graphs and box and whisker plots showing the distribution of chapters and pages in The Raven Cycle across all four books for Blue (blue), Gansey (orange), Adam (green), Ronan (black), and all others (red). Results show that Blue has the greatest representation in the text in terms of page count. Ronan has the least representation in the text out of the four core protagonists. The chapters in TRB (blue) are significantly longer than those in TDT (black) and TRK (orange), but not BLLB (green).ALT

Keep reading

I can’t tell you how much my science-loving and TRC-loving heart adores this

amphiptere:

TRC Latin

All the Latin in The Raven Cycle that isn’t translated in the books. The page numbers are from the English paperbacks of the first three, and the hardcover of TRK.

with commentary, you don’t have to read that

THE RAVEN BOYS

114 internec- Whelk was interrupted writing the word on the board, but it’s a word for “kill,” internecare, with the ending off, so it could be conjugated.

115 Ostendes tuum et ostendam meus? Show my yours and I’ll show you mine. (“Meus” is nominative, and here the accusative, “meum” should be used.)

247 Loquere tu nobis? You speak to us? (Loquere is the unconjugated word, here it would be more correct to say “Loquitis nobis?”)

249 Hic gaudemus. Gratias tibi … loquere – loqui pro nobis. This makes us rejoice. Thank you … To speak – you speak for us. (The first literally means “This we rejoice,” but I think that’s a correct way to say it. In the last bit, “loqui” isn’t a word, but I think Gansey means “loquitis.”)

THE DREAM THIEVES

81 Ronan Lynch, Greywaren, tu es Greywaren. Ronan Lynch, Greywaren, you are Greywaren.

121 In indiget homo battery. The man needs a battery. (Latin doesn’t use the words “a” or “the” so this could also be translated as “A man needs the battery” or whatever. I have no idea what the word “in” is doing here, so we’ll blame that on Ronan’s bad grammar.)

128 Occidet sum! Kill him! (This is terrible grammar. Literally this means “I am he/she/it kills.” “Kill him” would be “Occidet eum.” edit: apparently this has been fixed in later exitions and now reads “Occidet eum.” I assume then this was a typo rather than more wacky TRC Latin grammatical nonsense.)

129 Ronan, imploro te! Ronan, I beg you! (Perfect grammar.)

230 Scio quid hoc est. I know what this is. (Point of interest: the word for “this” is in the neuter case so whatever it’s describing would also have to be a neuter word.

231 Scio quid estis vos. I know what you are. (Latin does not have the tu/vous familiar/formal thing like French, German, Russian or other languages later develop, so this means “I know what you (plural) are,” but considering it is Adam saying this right after turning from being Kavinsky, it could mean Adam knows they are both dreamers, rather than being a mistake.)

322 Unum. Amabo te. One. Please. (While this is what it means, there are more common words for “please,” and instead this is used throughout the rest of the series. According to this site, this translation means “I would be delighted (if),” or literally “I will love you (if),” so that’s interesting.) 

BLUE LILY, LILY BLUE

15 Avide audimus. We listen eagerly. (This could mean “we hear eagerly” as audire most often means “hear” but “listen” makes more sense.)

18 Greywaren semper est incorruptus. The Greywaren is always uncorrupted. 

25 Est aliquid in foramen … . Apis? Apibus? Forsitan. Something is in the hole … . A bee? To the bees? Perhaps? (I think the “to the bees” is just a bad attempt to pluralize bees so probably this should be in the nominative rather than the ablative or dative, and thus be “Apes?”)

83 Solvitur ambulando. It is solved by walking. (This apparently just means that the problem should be solved by practical means.)

84 Quod nomen est tibi What is your name (Literally “which name is yours.”)

310 Rogo aliquem aliquid. I ask something something. (This doesn’t translate awesomely but in more natural English it’s “I ask something to something.”)

THE RAVEN KING

10 Owynus dei gratia Princeps Waliae … Owen by the grace of God the Chief of Wales

35 Periculosum … . Suscitat … . Quid– It is dangerous … . It awakens … . What– (The second “it” could also be “he” or “she.”)

58 Salve Hello

72 Cabeswater, dissolvere Cabsewater, dissolve (Technically “to dissolve” as the infinitive is used, but this makes more sense.)

74 Operae pretium est It is worthwhile (This is not a literal translation but this is what the phrase means.)

157 Fiat lux. Let there be light. (Literally “let light.”)

221 Miseria fortes viros, Ronan. Misery tests strong men, Ronan. “I think that Miseria fortes viros is half of the Seneca quote “Ignis aurum probat – miseria fortes viros” which translates roughly as “Fire tests gold; adversity, of strong men” So the translation is “adversity/misery tests strong men” in that context. Probably Adam was referencing the quote and they learned it at some point in latin class.” thanks to @mysticalspiders for sorting out there what the verb is and that it was a reference.

284 Unguibus et rostro. With claws and beak. (I have a post about it here if you want to see why it doesn’t translate as just “claw and beak,” and someone’s helpfully corrected my grammar.)

328 amae vias … . Oce iteres Buckets paths … . Swiftly repeating (I don’t even know what’s going on with the grammar here. “Amae” if you look it up will probably be translated as “love” but -ae is not a verb ending so it can’t be. “Vias” probably means “lay line.” -es in “iteres” is not a noun ending, so I have no idea what that means exactly so the translation there is a guess.)

382 Vox et praeterea nihil. The voice and nothing more.

394 Forsan et haec olim meminisse juvabit. Maybe someday you will rejoice to recall even this. (This is a line from the Aeneid, when Aeneas addresses his exhausted, shipwrecked companions.)

bonus:

201 (TRK) N'y a pas de quoi fouetter un chat. There’s nothing to get worked up about. (Literally, this means “there is nothing for which to whip a cat.” It’s in French.)

Someone else made a great post with some of the grammar corrected.

March 2023 wrap up with short book reviews and a few little life updates. But mostly I just geek out about Maggie Stiefvater’s books.